1
I denna konvention avses med barn varje människa under 18 år, om inte barnet blir myndigt enligt den lag som gäller barnet.
2
* Konventionsstaterna ska respektera och tillförsäkra varje barn
inom deras jurisdiktion de rättigheter som anges i denna konvention utan
åtskillnad av något slag, oavsett barnets eller dess föräldrars eller
vårdnadshavares ras, hudfärg, kön, språk, religion,
politiska eller annan åskådning, nationella, etniska eller sociala
ursprung, egendom, handikapp, börd eller ställning i övrigt.
* Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att
säkerställa att barnet skyddas mot alla former av diskriminering eller
bestraffning på grund av föräldrars, vårdnadshavares eller
familjemedlemmars ställning, verksamhet, uttryckta åsikter eller
tro.
3
* Vid alla åtgärder som rör barn, vare sig de vidtas av offentliga
eller privata sociala välfärdsinstitutioner, domstolar, administrativa
myndigheter eller lagstiftande organ, ska barnets bästa komma i främsta
rummet.
* Konventionsstaterna åtar sig att tillförsäkra barnet sådant skydd
och sådan omvårdnad som behövs för dess välfärd, med hänsyn tagen till
de rättigheter och skyldigheter som tillkommer dess föräldrar,
vårdnadshavare eller andra personer som har lagligt
ansvar för barnet, och ska för detta ändamål vidta alla lämpliga
lagstiftnings- och administrativa åtgärder.
* Konventionsstaterna ska säkerställa att institutioner, tjänster
och inrättningar som ansvarar för vård eller skydd av barn uppfyller av
behöriga myndigheter fastställda normer, särskilt vad gäller säkerhet,
hälsa, personalens antal, och lämplighet samt
behörig tillsyn.
4
Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga lagstiftnings-,
administrativa och andra åtgärder för att genomföra de rättigheter som
erkänns i denna konvention. I fråga om ekonomiska, sociala och
kulturella rättigheter ska konventionsstaterna vidta sådana åtgärder
med utnyttjande till det yttersta av sina tillgängliga resurser och, där
så behövs, inom ramen för internationellt samarbete.
5
Konventionsstaterna ska respektera det ansvar och de rättigheter och
skyldigheter som tillkommer föräldrar eller där så är tillämpligt,
medlemmar av den utvidgande familjen eller gemenskapen enligt lokal
sedvänja, vårdnadshavare eller andra personer som har
lagligt ansvar för barnet, att på ett sätt som står i överensstämmelse
med den fortlöpande utvecklingen av barnets förmåga ge lämplig ledning
och råd då barnet utövar de rättigheter som erkänns i denna konvention.
6
* Konventionsstaterna erkänner att varje barn har en inneboende rätt till livet.
* Konventionsstaterna ska till det yttersta av sin förmåga säkerställa barnets överlevnad och utveckling.
7
* Barnet ska registreras omedelbart efter födelsen och ska ha rätt
från födelsen till ett namn, rätt att förvärva ett medborgarskap och så
långt det är möjligt, rätt att få vetskap om sina föräldrar och bli
omvårdat av dem.
* Konventionsstaterna ska säkerställa genomförandet av dessa
rättigheter i enlighet med sin nationella lagstiftning och sina
åtaganden enligt tillämpliga internationella instrument på detta område,
särskilt i de fall då barnet annars skulle vara statslöst.
8
* Konventionsstaterna åtar sig att respektera barnets rätt att
behålla sin identitet, innefattande medborgarskap, namn och
släktförhållanden såsom dessa erkänns i lag, utan olagligt ingripande.
* Om ett barn olagligt berövas en del eller hela sin identitet, ska
konventionsstaterna ge lämpligt bistånd och skydd i syfte att snabbt
återupprätta barnets identitet.
9
* Konventionsstaterna ska säkerställa att ett barn inte skiljs från
sina föräldrar mot deras vilja utom i de fall då behöriga myndigheter,
som är underställda rättslig överprövning, i enlighet med tillämplig lag
och tillämpliga förfaranden, finner att ett
sådant åtskiljande är nödvändigt för barnets bästa. Ett sådant beslut
kan vara nödvändigt i ett särskilt fall, t ex vid övergrepp mot eller
vanvård av barnet från föräldrarnas sida eller då föräldrarna lever
åtskilda och ett beslut måste fattas angående barnets
vistelseort.
* Vid förfaranden enligt punkt 1 i denna artikel ska alla berörda
parter beredas möjlighet att delta i förfarandet och att lägga fram sina
synpunkter.
* Konventionsstaterna ska respektera rätten för det barn som är
skilt från den ena av eller båda föräldrarna att regelbundet
upprätthålla ett personligt förhållande till och direkt kontakt med båda
föräldrarna, utom då detta strider mot barnets bästa.
* Då ett sådant åtskiljande är följden av åtgärder som en
konventionsstat tagit initiativet till, t ex frihetsberövande,
fängslande, utvisning, förvisning eller dödsfall (innefattande dödsfall
oavsett orsak medan personen är frihetsberövad) gentemot den
ena av eller båda föräldrarna eller barnet, ska den konventionsstaten på
begäran ge föräldrarna, barnet eller om så är lämpligt, någon annan
medlem av familjen de väsentliga upplysningarna om den/de frånvarande
familjemedlemmarnas vistelseort, såvida inte lämnandet
av upplysningarna skulle vara till skada för barnet. Konventionsstaterna
ska vidare säkerställa att framställandet av en sådan begäran inte i
sig medför negativa följder för den/de personer som berörs.
10
* I enlighet med konventionsstaternas förpliktelse under artikel 9,
punkt 1, ska ansökningar från ett barn eller dess föräldrar om att resa
in i eller lämna en konventionsstat för familjeåterförening behandlas på
ett positivt, humant och snabbt sätt av
konventionsstaterna. Konventionsstaterna ska vidare säkerställa att
framställandet av en sådan begäran inte medför negativa följder för de
sökande och medlemmar av deras familj.
* Ett barn vars föräldrar är bosatta i olika stater ska ha rätt,
utom i undantagsfall, att regelbundet upprätthålla ett personligt
förhållande till och direkt kontakt med båda föräldrarna.
Konventionsstaterna ska för detta ändamål och i enlighet med sin
förpliktelse under artikel 9, punkt 1, respektera barnets och dess
föräldrars rätt att lämna vilket land som helst, innefattande sitt eget,
och att resa in i sitt eget land. Rätten att lämna ett land ska vara
underkastad endast sådana inskränkningar som är
föreskrivna i lag och som är nödvändiga för att skydda den nationella
säkerheten, den allmänna ordningen (ordre public), folkhälsan eller den
allmänna sedligheten eller andra personers fri- och rättigheter samt är
förenliga med övriga i denna konvention erkända
rättigheter.
11
* Konventionsstaterna ska vidta åtgärder för att bekämpa olovligt bortförande och kvarhållande av barn i utlandet.
* För detta ändamål ska konventionsstaterna främja ingåendet av
bilaterala eller multilaterala överenskommelser eller anslutning till
befintliga överenskommelser.
12
* Konventionsstaterna ska tillförsäkra det barn som är i stånd att
bilda egna åsikter rätten att fritt uttrycka dessa i alla frågor som rör
barnet, varvid barnets åsikter ska tillmätas betydelse i förhållande
till barnets ålder och mognad.
* För detta ändamål ska barnet särskilt beredas möjlighet att höras,
antingen direkt eller genom företrädare eller ett lämpligt organ och på
ett sätt som är förenligt med den nationella lagstiftningens
procedurregler, i alla domstols- och administrativa
förfaranden som rör barnet.
13
* Barnet ska ha rätt till yttrandefrihet. Denna rätt innefattar
frihet att oberoende av territoriella gränser söka, motta och sprida
information och tankar av alla slag, i tal, skrift eller tryck, i
konstnärlig form eller genom annat uttrycksmedel som barnet
väljer.
* Utövandet av denna rätt får underkastas vissa inskränkningar men
endast sådana som är föreskrivna i lag och som är nödvändiga (a) för att
respektera andra personers rättigheter eller anseende; eller (b) för
att skydda den nationella säkerheten, den allmänna
ordningen (ordre puplic) eller folkhälsan eller den allmänna
sedligheten.
14
* Konventionsstaterna ska respektera barnets rätt till tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet.
* Konventionsstaterna ska respektera föräldrarnas och i förekommande
fall, vårdnadshavares rättigheter och skyldigheter att på ett sätt som
är förenligt med barnets fortlöpande utveckling ge barnet ledning då det
utövar sin rätt.
* Friheten att utöva sin religion eller tro får underkastas endast
sådana inskränkningar som är föreskrivna i lag och som är nödvändiga för
att skydda den allmänna sedligheten eller andra personers grundläggande
fri- och rättigheter.
15
* Konventionsstaterna erkänner barnets rätt till föreningsfrihet och till fredliga sammankomster.
* Utövandet av dessa rättigheter får inte underkastas andra
inskränkningar än sådana som är föreskrivna i lag och som är nödvändiga i
ett demokratiskt samhälle med hänsyn till den nationella säkerheten
eller den allmänna säkerheten, den allmänna ordningen
(ordre public) för skyddandet av folkhälsan eller den allmänna
sedligheten eller andra personers fri- och rättigheter.
16
* Inget barn får utsättas för godtyckliga eller olagliga ingripanden
i sitt privat- och familjeliv, sitt hem eller sin korrespondens och
inte heller för olagliga angrepp på sin heder och sitt anseende.
* Barnet har rätt till lagens skydd mot sådana ingripanden eller angrepp.
17
Konventionsstaterna erkänner den viktiga uppgift som massmedier utför
och ska säkerställa att barnet har tillgång till information och
material från olika nationella och internationella källor, särskilt
sådant som syftar till att främja dess sociala, andliga
och moraliska välfärd och fysiska och psykiska hälsa.
Konventionsstaterna ska för detta ändamål,
* uppmuntra massmedier att sprida information och material av
socialt och kulturellt värde för barnet och i enlighet med andan i
artikel 29;
* uppmuntra internationellt samarbete vad gäller produktion, utbyte
och spridning av sådan information och sådant material från olika
kulturer och nationella och internationella källor;
* uppmuntra produktion och spridning av barnböcker;
* uppmuntra massmedier att ta särskild hänsyn till de språkliga
behoven hos ett barn som tillhör en minoritetsgrupp eller en
urbefolkning;
* uppmuntra utvecklingen av lämpliga riktlinjer för att skydda
barnet mot information och material som är till skada för barnets
välfärd, med beaktande av bestämmelserna i artiklarna 13 och 18.
18
* Konventionsstaterna ska göra sitt bästa för att säkerställa
erkännandet av principen att båda föräldrarna har gemensamt ansvar för
barnets uppfostran och utveckling. Föräldrar eller, i förekommande fall,
vårdnadshavare har huvudansvaret för barnets uppfostran
och utveckling. Barnets bästa ska för dem komma i främsta rummet.
* För att garantera och främja de rättigheter som anges i denna
konvention ska konventionsstaterna ge lämpligt bistånd till föräldrar
och vårdnadshavare då de fullgör sitt ansvar för barnets uppfostran och
ska säkerställa utvecklingen av institutioner,
inrättningar och tjänster för vård av barn.
* Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att
säkerställa att barn till förvärvsarbetande föräldrar har rätt att
åtnjuta den barnomsorg som de är berättigade till.
19
* Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga lagstiftnings-,
administrativa och sociala åtgärder samt åtgärder i utbildningssyfte för
att skydda barnet mot alla former av fysiskt eller psykiskt våld, skada
eller övergrepp, vanvård eller försumlig behandling,
misshandel eller utnyttjande, innefattande sexuella övergrepp, medan
barnet är i föräldrarnas eller den ena förälderns, vårdnadshavares eller
annan persons vård.
* Sådana skyddsåtgärder bör, på det sätt som kan vara lämpligt,
innefatta effektiva förfaranden för såväl upprättandet av sociala
program som syftar till att ge barnet och dem som har hand om barnet
nödvändigt stöd, som för andra former av förebyggande
och för identifiering, rapportering, remittering, undersökning,
behandling och uppföljning av fall av ovan beskrivna sätt att behandla
barn illa samt, om så är lämpligt, förfaranden för rättsligt ingripande
20
* Ett barn som tillfälligt eller varaktigt berövats sin familjemiljö
eller som för sitt eget bästa inte kan tillåtas stanna kvar i denna
miljö ska ha rätt till särskilt skydd och bistånd från statens sida.
* Konventionsstaterna ska i enlighet med sin nationella lagstiftning säkerställa alternativ omvårdnad för ett sådant barn.
* Sådan omvårdnad kan bl a innefatta placering i fosterhem, kafalah i
islamsk rätt, adoption eller om nödvändigt, placering i lämpliga
institutioner för omvårdnad om barn. Då lösningar övervägs ska
vederbörlig hänsyn tas till önskvärdheten av kontinuitet
i ett barns uppfostran och till barnets etniska, religiösa, kulturella
och språkliga bakgrund.
21
Konventionsstater som erkänner och/eller tillåter adoption ska säkerställa att barnets bästa främst beaktas och ska,
* säkerställa att adoption av ett barn godkänns endast av behöriga
myndigheter, som i enlighet med tillämplig lag och tillämpliga
förfaranden och på grundval av all relevant och tillförlitlig
information beslutar att adoptionen kan tillåtas med hänsyn till
barnets ställning i förhållande till föräldrar, släktingar och
vårdnadshavare och att, om så krävs, de personer som berörs har givit
sitt fulla samtycke till adoptionen på grund av sådan rådgivning som kan
behövas;
* erkänna att internationell adoption kan övervägas som en
alternativ form av omvårdnad om barnet, om barnet inte kan placeras i en
fosterfamilj eller adoptivfamilj eller inte kan tas om hand på lämpligt
sätt i sitt hemland;
* säkerställa att det barn som berörs av internationell adoption
åtnjuter garantier och normer som motsvarar dem som gäller vid nationell
adoption;
* vidta alla lämpliga åtgärder för att vid internationell adoption
säkerställa att placeringen inte leder till otillbörlig ekonomisk vinst
för de personer som medverkar i denna;
* främja, där så är lämpligt, målen i denna artikel genom att ingå
bilaterala eller multilaterala arrangemang eller överenskommelser och
inom denna ram sträva efter att säkerställa att placeringen av barnet i
ett annat land sker genom behöriga myndigheter
eller organ.
22
* Konventionsstaterna ska vidta lämpliga åtgärder för att
säkerställa att ett barn som söker flyktingstatus eller anses som
flykting i enlighet med tillämplig internationell eller nationell rätt
och tillämpliga förfaranden och oberoende av om det kommer
ensamt eller är åtföljt av sina föräldrar eller någon annan person,
erhåller lämpligt skydd och humanitärt bistånd vid åtnjutandet av de
tillämpliga rättigheter som anges i denna konvention och i andra
internationella instrument rörande mänskliga rättigheter
eller humanitär rätt, som nämnda stater tillträtt.
* För detta ändamål ska konventionsstaterna,på sätt de finner
lämpligt, samarbeta i varje ansträngning som görs av Förenta nationerna
och andra behöriga mellanstatliga organisationer eller icke-statliga
organisationer, som samarbetar med Förenta nationerna,
för att skydda och bistå ett sådant barn och för att spåra föräldrarna
eller andra familjemedlemmar till ett flyktingbarn i syfte att erhålla
den information som är nödvändig för att barnet ska kunna återförenas
med sin familj. I så fall då föräldrar eller
andra familjemedlemmar inte kan påträffas, ska barnet ges samma skydd
som varje annat barn som varaktigt eller tillfälligt berövats sin
familjemiljö av något skäl, i enlighet med denna konvention.
23
* Konventionsstaterna erkänner att ett barn med fysiskt eller
psykiskt handikapp bör åtnjuta ett fullvärdigt och anständigt liv under
förhållanden som säkerställer värdighet, främjar självförtroende och
möjliggör barnets aktiva deltagande i samhället.
* Konventionsstaterna erkänner det handikappade barnets rätt till
särskild omvårdnad och ska, inom ramen för tillgängliga resurser,
uppmuntra och säkerställa att det berättigade barnet och de som ansvarar
för dess omvårdnad får ansökt bistånd som är lämpligt
med hänsyn till barnets tillstånd och föräldrarnas förhållanden eller
förhållandena hos andra som tar hand om barnet.
* Med hänsyn till att ett handikappat barn har särskilda behov ska
det bistånd som lämnas enligt punkt 2 i denna artikel vara
kostnadsfritt, då så är möjligt, med beaktande av föräldrarnas
ekonomiska tillgångar eller ekonomiska tillgångarna hos andra som
tar hand om barnet och ska syfta till att säkerställa att det
handikappade barnet har effektiv tillgång till och erhåller undervisning
och utbildning, hälso- och sjukvård, habilitering, förberedelser för
arbetslivet och möjligheter till rekreation på ett sätt
som bidrar till barnets största möjliga integrering i samhället och
individuella utveckling, innefattande dess kulturella och andliga
utveckling.
* Konventionsstaterna ska i en anda av internationellt samarbete
främja utbyte av lämplig information på området för förebyggande
hälsovård och medicinsk, psykologisk och funktionell behandling av
handikappade barn, innefattande spridning av och tillgång
till information om habiliteringsmetoder, skol- och yrkesutbildning, i
syfte att göra det möjligt för konventionsstater att förbättra sina
möjligheter och kunskaper och vidga sin erfarenhet på dessa områden.
Särskild hänsyn ska härvid tas till utvecklingsländernas
behov.
24
* Konventionsstaterna erkänner barnets rätt att åtnjuta bästa
uppnåeliga hälsa och rätt till sjukvård och rehabilitering.
Konventionsstaterna ska sträva efter att säkerställa att inget barn är
berövat sin rätt att ha tillgång till sådan hälso- och sjukvård.
* Konventionsstaterna ska sträva efter att till fullo förverkliga
denna rätt och ska särskilt vidta lämpliga åtgärder för att;
(a) minska spädbarns- och barnadödligheten
(b) säkerställa att alla barn tillhandahålls nödvändig sjukvård och hälsovård med tonvikt på utveckling av primärhälsovården
(c) bekämpa sjukdom och undernäring, däri inbegripet åtgärder inom ramen
för primärhälsovården, genom bl a utnyttjande av lätt tillgänglig
teknik och genom att tillhandahålla näringsrika livsmedel i tillräcklig
omfattning och rent dricksvatten, med beaktande
av de faror och risker som miljöförstöring innebär
(d) säkerställa tillfredsställande hälsovård för mödrar före och efter förlossningen
(e) säkerställa att alla grupper i samhället, särskilt föräldrar och
barn, får information om och har tillgång till undervisning om
barnhälsovård och näringslära, fördelarna med amning, hygien och ren
miljö och förebyggande av olycksfall samt får stöd vid användning
av sådana grundläggande kunskaper
(f) utveckla förebyggande hälsovård, föräldrarådgivning samt undervisning om och hjälp i familjeplaneringsfrågor.
* Konventionsstaterna ska vidta alla effektiva och lämpliga åtgärder
i syfte att avskaffa traditionella sedvänjor som är skadliga för barns
hälsa.
* Konventionsstaterna åtar sig att främja och uppmuntra
internationellt samarbete i syfte att gradvis uppnå det fulla
förverkligandet av den rätt som erkänns i denna artikel. Särskild hänsyn
ska härvid tas till utvecklingsländernas behov.
25
Konventionsstaterna erkänner rätten för ett barn som har omhändertagits
av behöriga myndigheter för omvårdnad, skydd eller behandling av sin
fysiska eller psykiska hälsa till regelbunden översyn av den behandling
som barnet får och alla andra omständigheter
rörande barnets omhändertagande.
26
* Konventionsstaterna ska erkänna rätten för varje barn att åtnjuta
social trygghet, innefattande socialförsäkring och ska vidta nödvändiga
åtgärder för att till fullo förverkliga denna rätt i enlighet med sin
nationella lagstiftning.
* Förmånerna ska, där så är lämpligt, beviljas med hänsyn till de
resurser som barnet och de personer som ansvarar för dess underhåll har
och deras omständigheter i övrigt samt med hänsyn till varje annat
förhållande som är av betydelse i samband med en
ansökan om en sådan förmån från barnet eller för dess räkning.
27
* Konventionsstaterna erkänner rätten för varje barn till den
levnadsstandard som krävs för barnets fysiska, psykiska, andliga,
moraliska och sociala utveckling.
* Föräldrar eller andra som är ansvariga för barnet har, inom ramen
för sin förmåga och sina ekonomiska resurser, huvudansvaret för att
säkerställa de levnadsvillkor som är nödvändiga för barnets utveckling.
* Konventionsstaterna ska i enlighet med nationella förhållanden och
inom ramen för sina resurser vidta lämpliga åtgärder för att bistå
föräldrar och andra som är ansvariga för barnet att genomföra denna rätt
och ska vid behov tillhandahålla materiellt
bistånd och utarbeta stödprogram, särskilt i fråga om mat, kläder, och
bostäder.
* Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att
säkerställa indrivning av underhåll för barnet från föräldrar eller
andra som har ekonomiskt ansvar för barnet, både inom konventionsstaten
och från utlandet. Särskilt i de fall då den person
som har det ekonomiska ansvaret för barnet bor i en annan stat än barnet
ska konventionsstaterna främja såväl anslutning till internationella
överenskommelser eller ingående av sådana överenskommelser som
upprättande av andra lämpliga arrangemang.
28
* Konventionsstaterna erkänner barnets rätt till utbildning och i
syfte att gradvis förverkliga denna rätt och på grundval av lika
möjligheter ska de särskilt,
(a) göra grundutbildning obligatorisk och kostnadsfritt tillgängliga för alla
(b) uppmuntra utvecklingen av olika former av undervisning som följer
efter grundutbildningen, innefattande såväl allmän utbildning som
yrkesutbildning, göra dessa tillgängliga och åtkomliga för varje barn
samt vidta lämpliga åtgärder såsom införande av kostnadsfri
utbildning och ekonomiskt stöd vid behov
(c) göra högre utbildning tillgänglig för alla på grundval av förmåga genom varje lämpligt medel
(d) göra studierådgivning och yrkesorientering tillgänglig och åtkomlig för alla barn
(e) vidta åtgärder för att uppmuntra regelbunden närvaro i skolan och minska antalet studieavbrott.
* Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att
säkerställa att disciplinen i skolan upprättshålls på ett sätt som är
förenligt med barnets mänskliga värdighet och i överensstämmelse med
denna konvention.
* Konventionsstaterna ska främja och uppmuntra internationellt
samarbete i utbildningsfrågor, särskilt i syfte att bidra till att
avskaffa okunnighet och analfabetism i hela världen och för att
underlätta tillgång till vetenskaplig och teknisk kunskap och
moderna undervisningsmetoder. Särskild hänsyn ska härvid tas till
utvecklingsländernas behov.
29
* Konventionsstaterna är överens om att barnets utbildning ska syfta till att:
(a) utveckla barnets fulla möjligheter i fråga om personlighet, anlag och fysisk och psykisk förmåga
(b) utveckla respekt för de mänskliga rättigheterna och grundläggande
friheterna samt för de principer som uppställts i Förenta nationernas
stadga
(c) utveckla respekt för barnets föräldrar, för barnets egen kulturella
identitet, eget språk och egna värden, för vistelselandets och för
ursprungslandets nationella värden och för kulturer som skiljer sig från
barnets egen
(d) förbereda barnet för ett ansvarsfullt liv i ett fritt samhälle i en
anda av förståelse, fred, tolerans, jämlikhet mellan könen och vänskap
mellan alla folk, etniska, nationella och religiösa grupper och personer
som tillhör urbefolkningar
(e) utveckla respekt för naturmiljön
* Ingenting i denna artikel eller i artikel 28 får tolkas så att det
medför inskränkning i den enskildes och organisationers rätt att
inrätta och driva utbildningsanstalter, dock alltid under förutsättning
att de i punkt 1 i denna artikel uppställda principerna
iakttas och att kraven uppfylls på att undervisningen vid dessa
anstalter ska stå i överensstämmelse med vad som från statens sida
angivits som minimistandard.
30
I de stater där det finns etniska, religiösa eller språkliga minoriteter
eller personer som tillhör en urbefolkning ska ett barn som tillhör en
sådan minoritet eller urbefolkning inte förvägras rätten att tillsammans
med andra medlemmar av sin grupp ha sitt
eget kulturliv, att bekänna sig till och utöva sin egen religion eller
att använda sitt eget språk.
31
* Konventionsstaterna erkänner barnets rätt till vila och fritid,
till lek och rekreation anpassad till barnets ålder samt rätt att fritt
delta i det kulturella och konstnärliga livet.
* Konventionsstaterna ska respektera och främja barnets rätt att
till fullo delta i det kulturella och konstnärliga livet och ska
uppmuntra tillhandahållandet av lämpliga och lika möjligheter för
kulturell och konstnärlig verksamhet samt för rekreations-
och fritidsverksamhet.
32
* Konventionsstaterna erkänner barnets rätt till skydd mot
ekonomiskt utnyttjande och mot att utföra arbete som kan vara skadligt
eller hindra barnets utbildning eller äventyra barnets hälsa eller
fysiska, psykiska, andliga, moraliska eller sociala utveckling.
* Konventionsstaterna ska vidta lagstiftningsadministrativa och
sociala åtgärder samt åtgärder i upplysningssyfte för att säkerställa
genomförandet av denna artikel. För detta ändamål och med beaktande av
tillämpliga bestämmelser i andra internationella
instrument ska konventionsstaterna särskilt;
(a) fastställa en miniålder eller miniåldrar som minderåriga ska ha uppnått för tillträde till arbete
(b) föreskriva en lämplig reglering av arbetstid och arbetsvillkor
(c) föreskriva lämpliga straff eller andra påföljder i syfte att säkerställa ett effektivt genomförande av denna artikel.
33
Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder, innefattande
lagstiftningsåtgärder, administrativa och sociala åtgärder i
upplysningssyfte, för att skydda barn från olaglig användning av
narkotika och psykotropa ämnen såsom dessa definieras i tillämpliga
internationella fördrag och för att förhindra att barn utnyttjas i den
olagliga framställningen av och handeln med sådana ämnen.
34
Konventionsstaterna åtar sig att skydda barnet mot alla former av
sexuellt utnyttjande och sexuella övergrepp. För detta ändamål ska
konventionsstaterna särskilt vidta alla lämpliga nationella, bilaterala
och multilaterala åtgärder för att förhindra;
(a) att ett barn förmås eller tvingas att delta i en olaglig sexuell handling.
(b) att barn utnyttjas för prostitution eller annan olaglig sexuell verksamhet.
(c) att barn utnyttjas i pornografiska föreställningar och i pornografiskt material.
35
Konventionsstaterna ska vidta lämpliga nationella, bilaterala och
multilaterala åtgärder för att förhindra bortförande och försäljning av
eller handel med barn för varje ändamål och i varje form.
36
Konventionsstaterna ska skydda barnet mot alla andra former av utnyttjande som kan skada barnet i något avseende.
37
Konventionsstaterna ska säkerställa att:
(a) inget barn får utsättas för tortyr eller annan grym, omänsklig eller
förnedrande behandling eller bestraffning. Varken dödsstraff eller
livstids fängelse utan möjlighet till frigivning får ådömas brott som
begåtts av personer under 18 års ålder;
(b) inget barn får olagligt eller godtyckligt berövas sin frihet.
Gripande, anhållande, häktning, fängslande eller andra former av
frihetsberövande av ett barn ska ske i enlighet med lag och får endast
användas som en sista utväg och för kortast lämpliga tid;
(c) varje frihetsberövat barn ska behandlas humant och med respekt för
människans inneboende värdighet och på ett sätt som beaktar behoven hos
personer i dess ålder. Särskilt ska varje frihetsberövat barn hållas
åtskilt från vuxna, om det inte anses vara till
barnets bästa att inte göra detta och ska, utom i undantagsfall, ha rätt
att hålla kontakt med sin familj genom brevväxling och besök;
(d) varje frihetsberövat barn ska ha rätt att snarast få tillgång till
såväl juridiskt biträde och annan lämplig hjälp som rätt att få
lagligheten i sitt frihetsberövande prövad av en domstol eller annan
behörig, oberoende och opartisk myndighet samt rätt till
ett snabbt beslut i saken.
38
* Konventionsstaterna åtar sig att respektera och säkerställa
respekt för regler i internationell humanitär rätt som är tillämpliga på
dem i väpnade konflikter och som är relevanta för barnet.
* Konventionsstaterna ska vidta alla tänkbara åtgärder för att
säkerställa att personer som inte uppnått 15 års ålder inte deltar
direkt i fientligheter.
* Konventionsstaterna ska avstå från att rekrytera en person som
inte har uppnått 15 års ålder till sina väpnade styrkor. Då rekrytering
sker bland personer som fyllt 15 men inte 18 år, ska konventionsstaterna
sträva efter att i första hand rekrytera dem
som är äldst.
* Konventionsstaterna ska i enlighet med sina åtaganden enligt
internationell humanitär rätt att skydda civilbefolkningen i väpnade
konflikter vidta alla tänkbara åtgärder för att säkerställa skydd och
vård av barn som berörs av en väpnad konflikt.
39
Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att främja
fysisk och psykisk rehabilitering samt social återanpassning av ett barn
som utsatts för någon form av vanvård, utnyttjande eller övergrepp;
tortyr eller någon annan form av grym, omänsklig
eller förnedrande behandling eller bestraffning; eller väpnade
konflikter. Sådan rehabilitering och sådan återanpassning ska äga rum i
en miljö som befrämjar barnets hälsa, självrespekt och värdighet.
40
* Konventionsstaterna erkänner rätten för varje barn som misstänks
eller åtalas för eller befunnits skyldigt att ha begått brott att
behandlas på ett sätt som främjar barnets känsla för värdighet och
värde, som stärker barnets respekt för andras mänskliga
rättigheter och grundläggande friheter och som tar hänsyn till barnets
ålder och önskvärdheten att främja att barnet återanpassas och tar på
sig en konstruktiv roll i samhället.
* För detta ändamål och med beaktande av tillämpliga bestämmelser i
internationella instrument ska konventionsstaterna särskilt säkerställa
att,
(a) inget barn ska misstänkas för eller åtalas för eller befinnas
skyldigt att ha begått brott på grund av en handling eller underlåtenhet
som inte var förbjuden enligt nationell eller internationell rätt vid
den tidpunkt då den begicks
(b) varje barn som misstänks eller åtalas för att ha begått brott ska ha
åtminstone följande garantier: (i) att betraktas som oskyldigt innan
barnets skuld blivit lagligen fastställd; (ii) att snarast och direkt
underrättas om anklagelserna mot sig och, om
lämpligt, genom sina föräldrar eller vårdnadshavare och att få juridiskt
biträde eller annan lämplig hjälp vid förberedelse och framläggande av
sitt försvar; (iii) att få saken avgjord utan dröjsmål av en behörig,
oberoende och opartisk myndighet eller rättskipande
organ i en opartisk förhandling enligt lag och i närvaro av juridiskt
eller annat lämpligt biträde och, såvida det inte anses strida mot
barnets bästa, särskilt med beaktande av barnets ålder eller situation,
barnets föräldrar eller vårdnadshavare; (iv) att
inte tvingas att avge vittnesmål eller erkänna sig skyldig; att förhöra
eller låta förhöra vittnen som åberopas mot barnet samt att på lika
villkor för egen räkning få vittnen inkallade och förhörda; (v) att, om
barnet anses ha begått brott, få detta beslut
och beslut om åtgärder till följd därav omprövade av en högre behörig,
oberoende och opartisk myndighet eller rättskipande organ enligt lag;
(vi) att utan kostnad få hjälp av tolk, om barnet inte kan förstå eller
tala det språk som används; (vii) att få sitt
privatliv till fullo respekterat under alla stadier i förfarandet.
* Konventionsstaterna ska söka främja införandet av lagar och
förfaranden samt upprättandet av myndigheter och institutioner som är
speciellt anpassade för barn som misstänks eller åtalas för eller
befinnes skyldiga att ha begått brott och ska särskilt,
(a) fastställa en lägsta straffbarhetsålder
(b) vidta åtgärder, då så är lämpligt och önskvärt, för behandling av
barn under denna ålder utan att använda domstolsförfarande, under
förutsättning att mänskliga rättigheter och rättsligt skydd till fullo
respekteras.
* Olika åtgärder som t ex vård, ledning och föreskrifter om till sin
rådgivning, övervakning, vård i fosterhem, program för allmän
utbildning och yrkesutbildning och andra alternativ till anstaltsvård
ska finnas tillgängliga för att säkerställa att barn
behandlas på ett sätt som är lämpligt för deras välfärd och är rimligt
både med hänsyn till deras personliga förhållanden och till brottet.
41
Ingenting i denna konvention ska inverka på bestämmelser som går längre
vad gäller att förverkliga barnets rättigheter och som kan finnas i
(a) en konventionsstats lagstiftning; eller
(b) för den staten gällande internationell rätt.
42
Konventionsstaterna åtar sig att genom lämpliga och aktiva åtgärder göra
konventionens bestämmelser och principer allmänt kända bland såväl
vuxna som barn.
43-45
43.
För att granska de framsteg som gjorts av konventionsstaterna i fråga om
förverkligandet av skyldigheter enligt denna konvention ska en kommitté
för barnets rättigheter upprättas, vilken ska utföra de uppgifter som
föreskrivs i det följande.
* Kommittén ska vara sammansatt av tio experter med högt moraliskt
anseende och erkänd sakkunskap på det område som denna konvention
omfattar.
* Kommitténs medlemmar ska väljas av konventionsstaterna bland deras
medborgare och ska tjänstgöra i sin personliga egenskap, varvid
avseende ska fästas vid en rättvis geografisk fördelning och de
viktigaste rättssystemen.
* Det första valet till kommittén ska hållas senast sex månader
efter dagen för denna konventions ikraftträdande och därefter vart-
annat år. Senast fyra månader före dagen för varje val ska Förenta
nationernas generalsekreterare skriftligen uppmana konventionsstaterna
att inom två månader inkomma med sina förslag. Generalsekreteraren ska
sedan upprätta och till konventionsstaterna överlämna en förteckning i
alfabetisk ordning över samtliga föreslagna personer och ange vilka
konventionsstater som föreslagit dem.
* Val ska hållas vid möten med konventionsstaterna, som
sammankallats av Förenta nationernas generalsekreterare, i Förenta
nationernas högkvarter. Vid dessa möten, som är beslutsmässiga när två
tredjedelar av konventionsstaterna är närvarande, ska de kandidater
inväljas i kommittén som uppnår det högsta antalet röster och absolut
majoritet av de närvarande och röstande konventionsstaternas röster.
* Kommitténs medlemmar ska väljas för en tid av fyra år. De kan
återväljas, om de föreslagits till återval. För fem av de medlemmar som
utsetts vid det första valet ska mandattiden utlöpa efter två år.
Omedelbart efter det första valet ska namnen på dessa
fem medlemmar utses genom lottdragning av ordföranden vid mötet.
* Om en kommittémedlem avlider eller avsäger sig sitt uppdrag eller
förklarar att han eller hon av någon annan anledning inte längre kan
fullgöra sitt uppdrag inom kommittén, ska den konventionsstat som
föreslog medlemmen, med förbehåll för kommitténs godkännande,
utse en annan expert bland sina medborgare, som ska inneha uppdraget
under återstoden av mandattiden.
* Kommittén ska själv fastställa sin arbetsordning.
* Kommittén ska välja sitt presidium för en tvåårsperiod.
* Kommitténs möten ska vanligtvis hållas i Förenta nationernas
högkvarter eller på annan lämplig plats, som kommittén bestämmer.
Kommittén ska i regel sammanträda varje år. Kommittémötenas längd ska
bestämmas och om det är nödvändigt, omprövas vid möte
med konventionsstaterna, med förbehåll för generalförsamlingens
godkännande.
* Förenta nationernas generalsekreterare ska tillhandahålla
erforderlig personal och övriga resurser för att möjliggöra för
kommittén att effektivt utföra sitt uppdrag enligt denna konvention. 12.
Medlemmarna av den enligt denna konvention upprättade kommittén
ska med godkännande av generalförsamlingen erhålla ersättning från
Förenta nationerna på sådana villkor som generalförsamlingen beslutar.
44.
* Konventionsstaterna åtar sig att genom Förenta nationernas
generalsekreterare avge rapporter till kommittén om de åtgärder som de
vidtagit för att genomföra de rättigheter som erkänns i denna konvention
och de framsteg som gjorts i fråga om åtnjutandet
av dessa rättigheter:
(a) inom två år efter konventionens ikraftträdande för den berörda staten
(b) därefter vart femte år.
* Rapporter enligt denna artikel ska ange eventuella förhållanden
och svårigheter som påverkar i vilken utsträckning åtagandena enligt
denna konvention har uppfyllts. Rapporterna ska även innehålla
tillräcklig information för att ge kommittén en god uppfattning
om genomförandet av konventionens bestämmelser i det berörda landet.
* En konventionsstat som har tillställt kommittén en utförlig första
rapport behöver inte i sina följande rapporter, som avges enligt punkt 1
(b) i denna konvention, upprepa tidigare lämnad grundläggande
information.
* Kommittén kan begära ytterligare information från konventionsstaterna om genomförandet av konventionens bestämmelser.
* Kommittén ska vartannat år genom ekonomiska och sociala rådet
tillställa generalförsamlingen rapporter om sin verksamhet. 6.
Konventionsstaterna ska göra sina rapporter allmänt tillgängliga för
allmänheten i sina respektive länder.
45.
För att främja ett effektivt genomförande av konventionens bestämmelser
och internationellt samarbete på det område som konventionen avser
gäller följande:
(a) Fackorganen, FN:s barnfond och andra FN-organ ska ha rätt att vara
representerade vid granskningen av genomförandet av sådana bestämmelser i
denna konvention som faller inom ramen för deras mandat. Kommittén kan
inbjuda kompetenta organ och organisationer,
som den finner lämpligt, att komma med expertråd angående genomförandet
av konventionen på områden som faller inom ramen för deras respektive
verksamhetsområden. Kommittén kan inbjuda fackorganen, FN:s barnfond och
andra FN-organ att inlämna rapporter om konventionens
tillämpning inom området som faller inom ramen för deras verksamhet;
(b) kommittén ska, såsom den finner lämpligt, till fackorganen, FN:s
barnfond och andra kompetenta organ och organisationer överlämna
rapporter från konventionsstaterna som innehåller en begäran om eller
anger behov av teknisk rådgivning eller tekniskt bistånd
jämte kommitténs synpunkter och eventuella förslag beträffande sådan
begäran eller sådant behov;
(c) Kommittén kan rekommendera generalförsamlingen att framställa en
begäran till generalsekreteraren om att för kommitténs räkning företa
studier angående särskilda frågor som rör barnets rättigheter;
(d) Kommittén kan avge förslag och allmänna rekommendationer på grundval
av den information som erhållits enligt artiklarna 44 och 45 i denna
konvention. Sådana förslag och allmänna rekommendationer ska tillställas
varje konventionsstat som berörs samt rapporteras
till generalförsamlingen tillsammans med eventuella kommentarer från
konventionsstaterna.
46-54
46.
Denna konvention ska vara öppen för undertecknande av alla stater.
47.
Denna konvention ska ratificeras. Ratifikationsinstrumenten ska deponeras hos Förenta nationernas generalsekreterare.
48.
Denna konvention ska förbli öppen för anslutning av vilken stat som
helst. Anslutningsinstrumenten ska deponeras hos Förenta nationernas
generalsekreterare.
49.
* Denna konvention träder i kraft den trettionde dagen efter dagen
för deponeringen av det tjugonde ratifikations- eller
anslutningsinstrumentet hos Förenta nationernas generalsekreterare.
* I förhållande till varje stat som ratificerar eller ansluter sig
till konventionen efter deponeringen av det tjugonde ratifikations-
eller anslutningsinstrumentet träder konventionen i kraft den trettionde
dagen efter det att en sådan stat deponerat sitt
ratifikations- eller anslutningsinstrument.
50.
* En konventionsstat kan föreslå en ändring av konventionen och
överlämna förslaget till Förenta nationernas generalsekreterare.
Generalsekreteraren ska sedan översända ändringsförslaget till
konventionsstaterna med en begäran om att dessa anger om de tillstyrker
att en konferens med konventionsstaterna sammankallas för att behandla
och rösta om förslagen. Om minst en tredjedel av staterna inom fyra
månader efter förslagets översändande tillstyrker en sådan konferens,
ska generalsekreteraren sammankalla konferensen
i Förenta nationernas regi. Ändringsförslag som antagits av en majoritet
av de vid konferensen närvarande och röstande konventionsstaterna ska
underställas generalförsamlingen för godkännande.
* En ändring som antagits enligt punkt (1) i denna artikel träder i
kraft när den har godkänts av Förenta nationernas general-församling och
antagits av konventionsstaterna med två tredjedels majoritet.
* När en ändring träder i kraft ska den vara bindande för de
konventionsstater som har antagit den, medan övriga konventions-stater
fortfarande är bundna av bestämmelserna i denna konvention och
eventuella tidigare ändringar, som de antagit.
51.
* Förenta nationernas generalsekreterare ska motta och till alla
stater sända texten till reservationer som staterna gjort vid
ratifikationen eller anslutningen.
* En reservation som strider mot denna konventions ändamål och syfte ska inte tillåtas.
* Reservationer kan återtas vid vilken tidpunkt som helst genom
notifikation till Förenta nationernas generalsekreterare, som därefter
ska underrätta alla stater. Notifikationen ska gälla från den dag då den
mottogs av generalsekreteraren.
52.
En konventionsstat kan säga upp denna konvention genom skriftlig
notifikation till Förenta nationernas generalsekreterare. Uppsägningen
träder i kraft ett år efter den dag då notifikationen mottogs av
generalsekreteraren.
53.
Förenta nationernas generalsekreterare utses till depositarie för denna konvention.
54.
Originalet till denna konvention, vars arabiska, engelska, franska,
kinesiska, ryska och spanska texter har lika giltighet, ska deponeras
hos Förenta nationernas generalsekreterare. Till bekräftelse härav har
undertecknade ombud, därtill vederbörligen befullmäktigade
av sina respektive regeringar, undertecknat denna konvention.
Tilläggsprotokoll
Till barnkonventionen
finns tre tilläggsprotokoll. Det första behandlar barn i väpnade
konflikter och det andra handlar om handel med barn, barnprostitution
och barnpornografi. Det tredje ger barn möjlighet att lämna in klagomål
till FN:s barnrättskommitté.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar